|
|
|
AVANT DE PARTIR À L'ÉTRANGER
Conseils pratiques pour rédiger
son CV en anglais (suite
et fin)
Présenter un CV en anglais dans une entreprise britannique
n'est pas si facile. Conseils et astuces avec Laurence Parry, du bureau Emploi Formation
du consulat de Londres.
|

Si votre expérience le justifie,
ne craignez pas de rédiger votre CV sur 2 pages. Laurence Parry, responsable du bureau Emploi
Formation du consulat de France à Londres.
|
 |
Dans
notre édition précédente (L'Hôtellerie
Restauration n°
3025 du
19 avril 2007), nous vous avons expliqué les grandes différences entre
la façon de présenter un CV en France et la façon de le faire
en Grande-Bretagne, et nous avons détaillé les 2 premières parties
du CV, à savoir la présentation de votre identité et l'accroche.
Nous continuons
cette fois-ci par des conseils et astuces pour rédiger les autres parties du CV.
Tiphaine
Beausseron zzz99
zzz54 zzz54r
| 1
COMMENT
PRÉSENTER VOTRE FORMATION ?
La
partie 'Education' - souvent dénommée 'Formation' en France - est le résumé
de votre parcours scolaire et/ou universitaire. Elle doit s'insérer avant
le détail de vos expériences professionnelles si vous êtes jeune
diplômé. Ce n'est que si vous avez déjà beaucoup d'expérience
(en général plus de 5 ans hors apprentissage) que la partie 'Work Experience'
peut précéder la partie 'Education' sans que cela fasse trop léger.
Les diplômes s'énoncent du plus récent
au plus ancien.
Faites ressortir les années d'étude (comme
indiqué sur notre CV exemple) pour que le recruteur comprenne quand vous
avez obtenu votre diplôme tout en ayant une idée de la durée des
études. En effet, il ne connaît pas forcément le niveau du diplôme,
mais pourra s'en faire une grâce au nombre d'années.
Mentionnez la ville et le pays où vous avez obtenu
ces diplômes. Les recruteurs étrangers sont peu nombreux à
connaître le nom des écoles et leurs différences. En revanche, ils
peuvent être interpellés par une ville ou une région, et être
sensibles à la candidature d'une personne qui a fait ses études dans
une ville qu'il connaît.
Quant à l'intitulé des diplômes : Évitez d'écrire 'Bac' et préférez faire
apparaître le nom du diplôme en entier, car les Anglais ne connaissent
pas cette abréviation, alors qu'ils savent à quoi fait référence
le mot 'Baccalauréat'. C'est encore mieux si vous faites suivre par la mention
'Equivalent to a Level'.
>Si vous êtes titulaire d'un bac professionnel,
vous pouvez titrer, par exemple, 'BTEC' ou 'Professional A-Level Grade in Catering'.
Sachez également qu'il n'existe pas d'équivalent
du BTS en Angleterre. Pour ce diplôme, vous pouvez alors mentionner 'Equivalent
to a 2-years vocational (ou 'professional') diploma in…'. Vous pouvez aussi tenter de le laisser en français, car
de nombreux recruteurs ont l'habitude de voir apparaître ce diplôme
sur les CV français.
>De même, pour les CAP et BEP, vous pouvez les
laisser tels quels en complétant par exemple par '2 years diploma with apprenticeship'. Si vous souhaitez connaître quel est l'équivalent de
votre diplôme en Angleterre, vous pouvez contacter la Naric www.naric.org.uk
spécialisée dans les équivalences de diplôme. Mais cet organisme
national fait payer ce service. |
| 2
RÉSUMEZ
VOS COMPÉTENCES
Lorsque
plusieurs de vos expériences vous ont amené à mettre en pratique
des compétences similaires, vous pouvez commencer la présentation de vos
expériences professionnelles par un résumé de celles que vous estimez
être des atouts, et que vous souhaitez mettre à profit dans l'entreprise
dans laquelle vous postulez.
Cela évite d'avoir à vous répéter dans la
description de chaque poste. Il est alors important de bien choisir vos mots. (Vous
trouverez sur internet, à
la
suite de cet article, quelques expressions couramment employées*).
Notez que ce genre de présentation est courante, mais
non systématique. En outre, elle ne se prête pas à toutes les
fonctions.
Ainsi, pour les candidats à des postes en cuisine de 1er
niveau, ce n'est pas nécessaire. En effet, dans ce cas, le recruteur va plutôt
rechercher à déterminer dans quelle type de cuisine il a de l'expérience,
et il va se concentrer sur le type d'établissement, la durée de l'expérience
et la fonction. |
| 3
COMMENT
PRÉSENTER SON EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE Commencez
par la plus récente jusqu'à la plus ancienne.
Indiquez les mois de début et de fin d'expérience (pas seulement le nom de l'année même avec mention de la durée).
Précisez sur une même ligne le nom de l'entreprise
+ ville et pays.
Pour les postes en cuisine, le recruteur veut savoir
en un clin d'oeil quel genre de cuisine vous savez faire, et quel niveau de fonctions
vous avez déjà occupé.
Vous pouvez donc être bref en
utilisant
des mots simples tels que 'gastronomic', 'Michelin's star', 'traditional cuisine',
'school canteen', 'hospital canteen', 'corporate canteen', 'catering', 'private
parties', 'weedings', 'congress', 'seminars'.
Quand à votre grade, le plus souvent, les Anglais
comprennent et utilisent les mots français (commis, chef de partie, demi-chef,
chef…), donc pas d'effort de traduction de ce côté-là. |
| 4
RÉFÉRENCES
Les Britanniques pratiquent beaucoup le
système des références. Ce n'est pas obligatoire mais apprécié.
Vous pouvez lister les personnes et établissements susceptibles d'être
contactés pour témoigner
de vos qualités, ou tout simplement indiquer 'References available upon request'.
Le recruteur ne vous en demandera le détail que s'il veut
réellement vous faire une offre d'emploi. |
Conseils et reportages sur le Royaume-Uni :
cliquez
ici
Complément d'article
3026p35
Exemples d’expressions utiles à la description de vos
compétences
International experience
Ability to adapt to a multicultural environnement
Approachable
Eyes for details
Strong communication skills
Diplomatic
Working under pressure/Able to work on the pressure
Organised/Good organisation
Reliable
Hard working
Quick learner
Well mannered and presented
Negociating prices
Staff rota shift
Training staff
Contact with suppliers
Creating menus
Meetings and greetings clients
Taking bookings
Producing invoices
Liaising with travel agencies
Dealing with complains
Cash and handling
Till management
Welcome customers
Taking orders
Cleaning up/tidying up
Opening and closing
Silver service
Team leader
Seating people
Explaining menu
Cutting fish
Carving meat |
Ayant une expérience internationale
Capacité à s’adapter à un environnement multiculturel
Facile d’accès, abordable, accessible
Sens du détail
Bonnes compétences en communication
Diplomate
Capable de travailler sous pression
Organisé
De confiance, sur qui l’on peut compter
Qui sait travailler dur
Qui apprend vite
Poli et ayant une bonne présentation
Pratique de la négociation des prix
Qui a été responsable du planning de ses équipes
Qui a formé ses équipes
Contact avec les fournisseurs
Création de menus
Qui a pratiqué l’accueil des clients
Qui a pris les réservations
Qui a établi les factures
Qui a travaillé en liaison avec des agences de voyages
Qui a géré les plaintes de clients
Qui a tenu une caisse
Qui a été responsable de l’équipe de caisse
Accueil des clients
Qui a pratiqué la prise de commandes
Qui a fait le nettoyage du restaurant
Ouverture et fermeture
Service à l’assiette
Manager d’équipe
Qui a placé les clients
Qui a expliqué les menus
Qui a coupé le poisson
Qui a coupé la viande |
Notez qu’utiliser des verbes en ‘ing’ donne une
impression de dynamisme.
Attention ! Il faut que la description de votre
expérience professionnelle démontre que vous avez pu, effectivement, mettre en
pratique ces compétences. Ex. : Si vous dites que vous êtes très organisé (‘very
organised’), il faut que le recruteur puisse se dire, en lisant la description
de vos postes, que c’est effectivement possible (ex. : vous avez eu à vous
occuper de la réservation pour des groupes et des particuliers avec des systèmes
de réservations variés).
*Ces expressions ne sont évidemment pas
exhaustives, il y en a des milliers d’autres.
Avant de partir à
l'étranger, conseils pratiques pour rédiger son CV en anglais (n° 3025
du 19 avril 2007)
Article précédent -
Article suivant
Vos questions et vos remarques : Rejoignez le Forum des Blogs des Experts
Rechercher un article
L'Hôtellerie Restauration n° 3026 Hebdo 26 avril 2007 Copyright © - REPRODUCTION
INTERDITE

|